新華社上海8月21日專電(記者許曉青、涂一帆)備受矚目的中國科幻著作《三體》三部曲的全套英文版21日亮相上海書展。此舉標志著長達近4年的“三體”系列英文版出版工程基本完成。三部曲中的第三部《三體3——死神永生》英文版于21日起在中國首發(fā)。
《三體》三部曲以恢弘大氣的筆觸描述了地球文明以外的“三體文明”,是中國本土最暢銷的科幻長篇小說之一。英文版的問世,得益于由中國教育圖書進出口有限公司發(fā)起的相關出版工程。
《三體》作者、科幻作家劉慈欣在上海書展讀者見面會上說,三部曲的英文版幾乎忠于中文原著,第一、第二部在美國等地受到讀者歡迎,很大程度上可以滿足海外讀者對中國科幻的好奇心。
劉慈欣對讀者說,從“三體”的構(gòu)思理念第一次在自己的腦海中出現(xiàn),到《三體》第一部的誕生,經(jīng)歷了4年-5年時間,再到三部曲寫作和出版完畢又經(jīng)歷了3年多時間,加上翻譯出版工作3年-4年的推進,到今天可以說,整個過程累計經(jīng)歷了10多年。他認為,要孕育更多的優(yōu)秀科幻長篇,中國的作家要尊重創(chuàng)作規(guī)律,需要一個較長的構(gòu)思儲備周期,對此讀者不可心急。
《三體》三部曲第一部的英文版于2014年11月11日上市,至2016年6月底,全球累計發(fā)行量超過16萬冊。這部名稱被譯為《三體問題》的英文作品,于2015年連續(xù)獲得多個國際幻想文學獎項提名,最終斬獲了“雨果獎”最佳長篇小說獎。
三部曲的第二部《三體2——黑暗森林》英文版自2015年8月11日上市以來,在海外也同樣獲得了口碑和銷量的雙豐收。
三部曲的全套英文版累計厚度達到一臺普通筆記本電腦的屏幕高度,可見其翻譯工程之浩大。其中第一、第三部的翻譯工作由劉宇昆擔任,第二部由周華翻譯。