郝景芳《北京折疊》獲雨果獎(jiǎng)
2016-08-22 10:43:00 來源: 人民網(wǎng)

  郝景芳與譯者劉宇昆

  2016雨果獎(jiǎng)最佳小說《北京折疊》

  郝景芳(資料圖)

據(jù)新華社消息,21日,80后科幻作家郝景芳憑借作品《北京折疊》獲得了科幻界最高榮譽(yù)獎(jiǎng)雨果獎(jiǎng),這是繼2015年劉慈欣憑《三體》獲得雨果獎(jiǎng)之后,中國科幻作家再一次獲此殊榮。這次是中短篇小說的競選單元,《北京折疊》力壓獲獎(jiǎng)熱門斯蒂芬·金的《訃告》摘得這一獎(jiǎng)項(xiàng)實(shí)屬不易。

據(jù)了解,郝景芳在《北京折疊》中虛構(gòu)了一個(gè)不同空間、不同階層的北京,可像“變形金剛般折疊起來的城市”,卻又“具有更為冷峻的現(xiàn)實(shí)感”。她筆下的北京是一個(gè)可以折疊起來的城市,人們在同一個(gè)舞臺劇上演出無窮循環(huán)的城市戲劇。

《北京折疊》源于郝景芳的日常觀察。她把自己的工作、生活和所思所想放在了一起,構(gòu)建出了多重世界層層疊加的感覺。對于《北京折疊》的創(chuàng)作靈感,郝景芳曾透露,有一次,她工作忙得沒有時(shí)間吃飯、喝水??粗巴?,天已經(jīng)黑了下來,郝景芳突然有一種因?yàn)榛恼Q感而引起的傷感:無論我怎么書寫這個(gè)世界的荒誕,我還是在這個(gè)世界中貌似嚴(yán)肅地活著,并為此忙碌。郝景芳說:“我寫作最主要的動(dòng)力來自于自己的一些旁觀目睹,那些畫面和感慨存在心里太滿,我需要一個(gè)載體將它們保存起來?!?/p>

相對于《三體》作者劉慈欣的宏大敘事,郝景芳自認(rèn)其作品更關(guān)注個(gè)體、人心。這也讓她的作品帶上了“軟科幻”(指情節(jié)和題材集中于哲學(xué)、心理學(xué)、政治學(xué)或社會(huì)學(xué)等傾向的科幻小說)的標(biāo)簽。獲獎(jiǎng)后郝景芳對媒體表示,對于雨果獎(jiǎng)自己一直懷有一顆平常心,就在啟程去美國參會(huì)的前一天,她對自己對雨果獎(jiǎng)并沒有報(bào)太大希望,認(rèn)為自己的得獎(jiǎng)幾率不超過五分之一,但事實(shí)證明她的作品受到了國際認(rèn)可。

郝景芳在2002年升入清華大學(xué)時(shí)選擇了物理系,2006年畢業(yè)后就讀于清華大學(xué)天體物理中心,隨后獲得清華大學(xué)經(jīng)管學(xué)院博士學(xué)位。對她而言,寫作更多是自己的感觸和興趣,想把生活經(jīng)歷中的想象用文字記錄下來。她不會(huì)專職去寫作,也更加不會(huì)去為了迎合市場和讀者的需求去寫作。

《北京折疊》的英文版譯者是科幻作家兼翻譯劉宇昆,他也是《三體》英文版譯者,這是他翻譯的作品第二次獲得雨果獎(jiǎng)。在2016年初,當(dāng)?shù)弥约哼@部作品入圍雨果獎(jiǎng)后,郝景芳曾在微博感謝譯者:“能入選雨果獎(jiǎng)很驚喜。當(dāng)初小說只發(fā)在一個(gè)新創(chuàng)的電子雜志上,沒想到會(huì)有這樣的結(jié)果。再次感謝宇昆兄的翻譯?!?/p>

  以下為郝景芳的獲獎(jiǎng)感言:

對我來說,獲獎(jiǎng)并不是完全意料之外。實(shí)際上,剛才我還在考慮自己去“雨果獎(jiǎng)落選者”派對上的樣子。獲獎(jiǎng)?wù)吲蓪?,落選者派對,我都不知道自己更期待哪一個(gè)呢。科幻作家很喜歡把所有的可能性都考慮到,不管好壞,是幸運(yùn)還是不幸。他們會(huì)討論采取什么戰(zhàn)略應(yīng)對外星人等等這樣的問題。基本上可以說,他們生活在無數(shù)平行宇宙之間。在《北京折疊》這部小說中,我提出了未來的一種可能性,面對著自動(dòng)化、技術(shù)進(jìn)步、失業(yè)、經(jīng)濟(jì)停滯等各方面的問題。同時(shí),我也提出了一種解決方案,有一些黑暗,顯然并非最好的結(jié)果,但也并非最壞的:人們沒有活活餓死,年輕人沒有被大批送上戰(zhàn)場,就像現(xiàn)實(shí)中經(jīng)常發(fā)生的那樣。我個(gè)人不希望我的小說成真,我真誠地希望未來會(huì)更加光明。

  • 為你推薦
  • 公益播報(bào)
  • 公益匯
  • 進(jìn)社區(qū)

熱點(diǎn)推薦

即時(shí)新聞

武漢