新華社倫敦12月30日電(記者張家偉)盡管在當(dāng)前的信息時代,學(xué)術(shù)交流已達空前便捷水平,但對于每年發(fā)布的大量科研論文和書籍等資料,語言仍會在各國學(xué)者交流時造成不小障礙。
劍橋大學(xué)日前發(fā)表報告說,全球主要科研期刊大多以英語作為出版語言,但仍有不少研究成果是以英語以外的語言發(fā)表。不管哪種語言,當(dāng)科研成果只以單一一種語言發(fā)表時,對知識的傳播就會帶來一定障礙。
這篇刊登在《科學(xué)公共圖書館·生物學(xué)》期刊的報告說,團隊對谷歌學(xué)術(shù)搜索進行了抽樣調(diào)查。他們用多種不同語言在這一平臺上搜索了2014年發(fā)表的有關(guān)生物多樣性保護的研究報告。
搜索結(jié)果顯示,總共有超過7.5萬份相關(guān)研究文獻,包括期刊文章、書籍及論文。當(dāng)中只有35.6%是以英語以外的語言寫成,這部分文獻里,西班牙文、葡萄牙文以及中文和法文文獻較多。使用西班牙文和葡萄牙文的分別占文獻總量的12.6%和10.3%;簡體中文占6%;法文占3%。
平均來說,這些非英語文獻中僅約一半包括了英語標(biāo)題和摘要,這意味著大約1.3萬2014年發(fā)表的有關(guān)生物多樣性保護的文獻無法使用英語關(guān)鍵詞搜索。鑒于英語是國際學(xué)術(shù)界比較通行的語言,尤其許多英語期刊的影響因子還非常高,這會影響相關(guān)學(xué)術(shù)成果的傳播和交流。
同時,如果只用英語進行學(xué)術(shù)搜索還會導(dǎo)致一些英語不是母語國家的信息被忽略。團隊舉例說,由于此前一些有關(guān)中國禽流感情況的研究報告僅發(fā)表在中文期刊上,因此相關(guān)情況在初期就沒有引起包括世界衛(wèi)生組織在內(nèi)的國際學(xué)術(shù)界重視。
作者說,當(dāng)前一個重要問題就是很少有人會認(rèn)真對待語言障礙問題,英語是母語的人多數(shù)認(rèn)為利用英語足以獲得所有重要信息,但這項研究顯示事實并非如此;另一方面,英語非母語的人也傾向于利用英語開展重要研究,這最終會導(dǎo)致非英語的學(xué)術(shù)成果被忽略,得不到有效傳播。
劍橋的團隊為此呼吁各大科研期刊盡可能將刊登出來的科研報告摘要翻譯成多種語言,而大學(xué)和科研資金撥款機構(gòu)也應(yīng)大力鼓勵這種做法。