大家好,我是人民日報記者管克江。今天我們一起來認識三位外國朋友。
先看一張照片。很抱歉,這位泰國朋友咖蘭只讓我們看他的背影,因為他是中國網絡連續(xù)劇泰語字幕組的一員。每天下班后,他都要花上兩個小時,給熱播的中國連續(xù)劇配上泰語字幕。照片上顯示的,是他在給《醉玲瓏》配字幕。剛開始的時候,咖蘭對漢語一竅不通,要靠英文字典來當“二傳手”。但是在無數追劇的泰國小伙伴們的鼓勵下,他現(xiàn)在已經是漢語大拿啦。5年來,咖蘭參與翻譯了幾十部中國電視劇,最新一集《醉玲瓏》上傳不過兩天,就有3000多人觀看。
一個有趣的現(xiàn)象是,在泰國,中國古裝劇比現(xiàn)代劇更受歡迎。比如,泰國電視三臺現(xiàn)在正在連播陳建斌主演的《三國》,有泰語配音。當然,因為有泰語字幕組,心急的觀眾早就在網上看過這片子了。
接下來是位法國朋友,叫查爾斯。他的愛好是上這個網站讀中國網絡小說?!白犯弊返耐2幌聛怼Kf自己最棒的一個經歷,是在一個寒冷的冬天,窩在家里看了整整一下午的網絡小說。外面是天寒地凍,他在屋里享受著奇幻般的漂流。查爾斯正在追的小說是《放開那個女巫》,他說這部穿越小說融合了中國現(xiàn)代元素和歐洲中世紀的風貌,感覺拉近了歐洲和中國的距離。
最后我們看到的這位日本女孩,叫田代堇。她從小的目標是參加全國游泳比賽。但因為在訓練中受傷,不得不告別賽場,這讓她消沉又自卑。有一次她接觸到一個中國公司打造的直播軟件。她點開軟件,試著和網民聊天、分享,沒想到很快收獲大批粉絲,竟然一躍成了“網紅”。還上舞臺同知名演員一同主持節(jié)目。這下,友情有了,錢也有了,更重要的是,那個陽光自信的田代蓳又回來了。
以上3個故事都很有意思,也讓我有了新的思考。
我們經常講中國文化“走出去”。把名著翻譯成外語出版,或者到國外舉辦演出是“走出去”,在網絡上培養(yǎng)更多中國文化的愛好者、追隨者也是中國文化“走出去”。從某種意義上說,它們對年輕人的吸引力更強。
感謝關注夜觀天下。觀天下大事,聊幕后新聞。再見。