深刻揭示當(dāng)年日本圖謀長(zhǎng)期侵占中國(guó)
《滿鐵農(nóng)村調(diào)查》編譯工程又出兩卷新書(shū)
湖北日?qǐng)?bào)訊(記者韓曉玲、通訊員黨波濤、陳衍宇)“如此廣泛的地方調(diào)查,深刻地揭示了當(dāng)年日本企圖長(zhǎng)期侵占中國(guó)的圖謀?!?月11日,在華中師范大學(xué),記者看到了近日出版的《滿鐵農(nóng)村調(diào)查·地方類》兩卷新書(shū)。該書(shū)系編譯工程總策劃、主編之一徐勇教授介紹,其具有填補(bǔ)空白的重要史料價(jià)值。
滿鐵農(nóng)村調(diào)查是指20世紀(jì)上半葉日本“南滿洲鐵道株式會(huì)社”推動(dòng)支持的對(duì)中國(guó)東北、華北和華東地區(qū)農(nóng)村進(jìn)行的專項(xiàng)調(diào)查,長(zhǎng)達(dá)近40年,形成了內(nèi)容極其龐大的調(diào)查資料。它們是日本侵華的罪證,但同時(shí)也是了解和研究當(dāng)時(shí)中國(guó)農(nóng)村社會(huì)的珍貴資料。
近年來(lái)學(xué)界利用滿鐵農(nóng)村調(diào)查資料進(jìn)行了大量的學(xué)術(shù)研究,產(chǎn)生了一大批極具價(jià)值的研究成果,而國(guó)內(nèi)對(duì)滿鐵農(nóng)村調(diào)查資料的翻譯出版工作進(jìn)展遲緩,給學(xué)界的研究帶來(lái)了極大不便。因此,華師中國(guó)農(nóng)村研究院攜手該校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,專門組成了編譯團(tuán)隊(duì),計(jì)劃翻譯出版《滿鐵農(nóng)村調(diào)查》100卷、總計(jì)1億字。經(jīng)過(guò)7年合作,初譯字?jǐn)?shù)已達(dá)3千萬(wàn)字以上。此前,已先后出版《滿鐵農(nóng)村調(diào)查·慣行類》1至5卷。
此次出版的《滿鐵農(nóng)村調(diào)查·地方類》1、2卷,共有290萬(wàn)字。記者翻閱第2卷時(shí)看到,該卷收錄了17份調(diào)查報(bào)告書(shū),寫(xiě)作時(shí)間從1934年延續(xù)至1942年,大多集中于1937年至1942年。各篇報(bào)告書(shū)所描述的細(xì)節(jié),可以在一定程度上反映九一八事變、七七事變后中國(guó)東北三省農(nóng)村的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)狀況。日本滿鐵農(nóng)村調(diào)查資料的細(xì)致程度,亦從中可見(jiàn)。
徐勇教授說(shuō),《滿鐵農(nóng)村調(diào)查·地方類》計(jì)劃出版30到50卷。從地方調(diào)查的區(qū)域和內(nèi)容上來(lái)看,凸顯廣泛性,充分說(shuō)明當(dāng)年日本為侵華野心“做足了功課”,很多時(shí)候是“軍事未動(dòng),調(diào)查先行”。
學(xué)者們?cè)凇稘M鐵農(nóng)村調(diào)查》編譯過(guò)程中,經(jīng)常遇到諸如名稱更迭、度量衡單位不統(tǒng)一等問(wèn)題,給翻譯、校訂帶來(lái)前所未有的困難。擔(dān)任翻譯顧問(wèn)的日籍專家石橋一紀(jì)笑言,因早期日式俚語(yǔ)、語(yǔ)法歷史性變更帶來(lái)的翻譯困難,自己曾經(jīng)在一天內(nèi)回答了200多個(gè)翻譯方面的問(wèn)題。
華師外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)李俄憲教授告訴記者,他原本以研究日本文學(xué)為主,自2010年加入《滿鐵農(nóng)村調(diào)查》編譯團(tuán)隊(duì)以來(lái),如此龐大的調(diào)查資料引發(fā)了他強(qiáng)烈的學(xué)術(shù)興趣。當(dāng)今人文學(xué)科正朝著跨學(xué)科、跨領(lǐng)域的方向縱深發(fā)展,而這項(xiàng)學(xué)術(shù)工程將為日語(yǔ)專業(yè)的發(fā)展提供全新范式。