原標題:進口商品原產(chǎn)國竟標注“香港”、“臺灣”?當事超市稱將改為原產(chǎn)地
攝影:楚天都市報記者蕭顥
進口超市內(nèi),商品標簽原產(chǎn)國竟標注“香港”、“臺灣”,不少市民看到后無法接受。今天,萬國碼頭進口優(yōu)品超市人士向楚天都市報表示,將更改部分寫有“原產(chǎn)國”的標簽。
港臺地區(qū)在進口超市成了原產(chǎn)國
武漢市民萬爹爹家住漢口唐家墩香江花園小區(qū),半個多月前,他去小區(qū)附近一家新開的進口超市購物,發(fā)現(xiàn)部分商品的標簽上,原產(chǎn)國竟然標注了“香港”和“臺灣”??吹竭@樣的字眼,萬爹爹心里很不舒服,當時就向店員指出,這樣的標注是錯誤的,請他們把原產(chǎn)國改為原產(chǎn)地。不過,年輕的店員說標簽是公司統(tǒng)一制作的。前兩天,萬爹爹再次來店里,特地去看了標簽,仍未改變,他于是向楚天都市報反映此事。
攝影:楚天都市報記者蕭顥
今天上午,楚天都市報記者來到位于荷花池街的萬國碼頭進口優(yōu)品超市香江花園店,店面裝修一新,商品種類名目繁多,貨架上張貼著整齊的標簽,上面標注著品名、零售價、會員價和原產(chǎn)國等產(chǎn)品信息。記者在貨架一側(cè)看到,老姜黑糖、龍眼紅棗飲料、金桔蘆薈飲料、膠原黑糖奶茶等商品原產(chǎn)國標注為臺灣,黑芝麻糊、杏仁糊等商品原產(chǎn)國標注為香港。
記者隨機采訪了前來購物的一名顧客,他看出問題后立即向店員指出,這樣標注用詞不當,千萬不能把香港、臺灣寫成國,她們都是中國的一部分,應改為原產(chǎn)地,建議超市及早更改。
超市老板稱將更改問題標簽
為什么把港臺地區(qū)標注成原產(chǎn)國?超市老板焦先生解釋說,香江花園店只是萬國碼頭進口優(yōu)品超市的一個加盟店,所有的商品和標簽都是公司統(tǒng)一配發(fā)的,有統(tǒng)一的標準,由于大多數(shù)商品都是從國外進口,還有少部分從港臺地區(qū)進口,標簽都是寫的原產(chǎn)國,作為加盟店不好私自去改動部分標簽。香港、臺灣當然不是國家,標簽上其實說的是原產(chǎn)地的意思,周邊居民覺得不適的話,他可以向公司反映,根據(jù)公司要求做出修改。
記者查詢發(fā)現(xiàn),萬國碼頭進口優(yōu)品超市隸屬于廣州優(yōu)怡貿(mào)易有限公司,是公司旗下的進口商品零售品牌。今天下午,記者致電該公司服務熱線,工作人員稱,將與加盟門店聯(lián)系,先將錯誤標簽撤下。記者隨后又與焦先生取得聯(lián)系,他說已接到公司通知,將先遮住原產(chǎn)國幾個字,后期再制作新的標簽更改。
(責編:劉志斌)
想了解最新鮮、實用、有趣的本地新聞資訊?
掃描下方二維碼,或搜索微信號【dachuwang】
關注【大楚網(wǎng)】官微,大楚君和大楚妹等你一起,讀懂湖北!