來俄羅斯快三個星期了,許多球迷和媒體記者的感受就是,全歐洲恐怕都找不出像俄羅斯這樣英語普及率極低的國家了,要不是有手機翻譯軟件這個工具,恐怕又要產(chǎn)生無數(shù)的誤會。
在外采訪,和當?shù)厝舜蚪坏雷疃嗟木褪欠?wù)行業(yè)的人員了。從出租車司機到酒店的服務(wù)生,基本上不能指望他們會英語,有的甚至連數(shù)字都說不出來。最怕的就是對方主動和你交流,不管你會不會俄語,噼里啪啦一頓說下來,完全是雞同鴨講,用了翻譯軟件有時候也搞不清對方想說什么。大部分世界杯的志愿者都會英語,但有一部分水平也非常有限,有一次從球場出來問接駁巴士的地點,一個人沒聽懂意思,另一個指了錯誤方向,估計也是理解錯了。即便是會英語,不少人還帶有濃重的俄語口音,聽起來也費勁。
在加里寧格勒結(jié)識的波蘭體育主播亞庫別茨克的英語非常好,他說在波蘭他的英語水平很正常,但這次來俄羅斯也遇到了很多障礙,他說其實和英語相比,德語甚至是法語在俄羅斯更為流行。因為之前受到法國文化影響,沙俄上流社會說法語是一種基本修養(yǎng),后來德語又作為技術(shù)語言在俄羅斯流行。
目前這里的中小學,外語可以自選,由于語法結(jié)構(gòu)不同,英語學習難度增加,所以孩子們主動選英語的不多,選德語倒是不少,甚至還有不少寧愿學中文也不學英語。再加上高考外語是選考科目,選擇法語、德語的不少,英語普及率低也就不奇怪了。
(湖北日報全媒記者 肖忻 莫斯科6月30日電)