中國青年網(wǎng)訊(記者劉尚君)2017年10月18日,中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會(huì)在京開幕。作為十九大開幕會(huì)的直播手語翻譯,周曄早上5點(diǎn)45就從床上爬起來,吃了一塊帶有巧克力豆的面包和水煮雞蛋便準(zhǔn)備出發(fā)去中央電視臺(tái),為當(dāng)天長達(dá)三個(gè)半小時(shí)的會(huì)議直播做最后準(zhǔn)備。
6點(diǎn)半,愛人開車將她準(zhǔn)時(shí)送到臺(tái)里。
7點(diǎn)半,周曄開始化妝。
8點(diǎn)05分,她第一次拿到會(huì)議內(nèi)容,在后臺(tái)抓緊時(shí)間熟悉3萬多字的十九大報(bào)告。
8點(diǎn)50分,穿著喜慶的紅色西裝,周曄懷著忐忑的心情走進(jìn)直播間,端坐在椅子上,調(diào)整好狀態(tài),微笑面對鏡頭,做好隨時(shí)開播的準(zhǔn)備。
9點(diǎn)鐘,大會(huì)正式開始。
周曄的畫面出現(xiàn)在大屏幕左下角面積占不到二十分之一的直播窗口里。靈巧的雙手在胸前一伸一劃、一張一合,屬于周曄與2780萬聽障人群的十九大時(shí)間也正式開始。
十九大開幕會(huì)直播手語翻譯、北京市東城區(qū)特殊教育學(xué)校校長周曄。本人供圖
破紀(jì)錄
“無聲主播”的三個(gè)半小時(shí)
作為一位在屏幕上從不說話的“央視主播”,周曄在十九大開幕當(dāng)天用不停變換動(dòng)作的雙手,將三個(gè)半小時(shí)的大會(huì)內(nèi)容即時(shí)傳遞給聽障人士,創(chuàng)下了國內(nèi)媒體直播手語翻譯時(shí)間的最長紀(jì)錄。
其實(shí),這場被周曄稱為“史上最有壓力”的直播,是在前一天才確定下來的。
10月16日,周曄接到通知去央視為十九大的直播試鏡。在沒有最后確定上手語之前,她得到的消息一直都是“等通知”。
“直覺告訴我自己,十八大有手語,那十九大也應(yīng)該有。”因?yàn)闆]有最新的報(bào)告,有著十八大直播經(jīng)歷的周曄只好把五年前的十八大報(bào)告打印出來,對著文字練習(xí)手語動(dòng)作。
直到10月17日下午4點(diǎn),她才得到確切消息,“十九大開幕確定要上手語直播。而且,和之前所有場次都不一樣,這次時(shí)間有可能超過3小時(shí),期間不能換人,一鏡到底,沒有‘替補(bǔ)’。”
雖然自己從事手語工作已經(jīng)有34年,但是這一次對于周曄來說絕對是“創(chuàng)紀(jì)錄”。“我沒有退路也沒有后路。勇往直前,堅(jiān)持就是勝利。”抱著必勝的決心,在只看了六七頁報(bào)告的情況下,她便走進(jìn)直播間,開始直播。
周曄的面前有一臺(tái)攝像機(jī),自己打手語的畫面在眼前晃來晃去。這個(gè)畫面對她來說是視覺干擾,只能視而不見,必須集中注意力聽報(bào)告,然后翻譯。
在翻譯過程中,周曄經(jīng)受著體力、腦力、耐力、意志力的考驗(yàn)。為了準(zhǔn)確地傳達(dá)十九大精神,報(bào)告出現(xiàn)“新鮮”詞匯時(shí),周曄必須結(jié)合手語借代、意會(huì)、形象等手語組合方式,在短短幾秒內(nèi)作出迅速反應(yīng),給每個(gè)詞匯“打”出最佳翻譯,最關(guān)鍵的是讓聽障朋友們看得懂。
比如“物流”,“物”的手勢表示物品,直接翻譯就行,但“流”的手勢比劃起來是“像水一樣流”,如果要打“物品在水上流”,聽障人士就看不懂,這時(shí)要把“流”改成“運(yùn)輸”,他們才理解。
但也不是所有的詞都要解釋,比如“一帶一路”這個(gè)詞。要是翻譯成“海上絲綢之路、經(jīng)濟(jì)帶”,那解釋完了后面一大段話都要錯(cuò)過,這時(shí)候就要拆成字來翻譯,將手語書上有的“一”、“帶”、“路”的打法直接用到詞語中來。