進(jìn)口超市內(nèi),商品標(biāo)簽原產(chǎn)國竟標(biāo)注“香港”“臺灣”,不少市民看到后無法接受。28日,萬國碼頭進(jìn)口優(yōu)品超市人士向楚天都市報(bào)記者表示,將更改部分寫有“原產(chǎn)國”的標(biāo)簽。
市民萬爹爹家住漢口唐家墩香江花園小區(qū),半個(gè)多月前,他去小區(qū)附近一家新開的進(jìn)口超市購物,發(fā)現(xiàn)部分商品的標(biāo)簽上,原產(chǎn)國竟然標(biāo)注了“香港”和“臺灣”??吹竭@樣的字眼,萬爹爹心里很不舒服,當(dāng)時(shí)就向店員指出,這樣的標(biāo)注是錯(cuò)誤的,請他們把原產(chǎn)國改為原產(chǎn)地。不過,年輕的店員說標(biāo)簽是公司統(tǒng)一制作的。前兩天,萬爹爹再次來店里,特地去看了標(biāo)簽,仍未改變,他遂向楚天都市報(bào)反映此事。
昨日上午,記者來到位于荷花池街的萬國碼頭進(jìn)口優(yōu)品超市香江花園店,店面裝修一新,商品種類琳瑯滿目,貨架上張貼著整齊的標(biāo)簽,上面標(biāo)注著品名、零售價(jià)、會員價(jià)和原產(chǎn)國等產(chǎn)品信息。記者在貨架一側(cè)看到,老姜黑糖、龍眼紅棗飲料、金桔蘆薈飲料、膠原黑糖奶茶等商品原產(chǎn)國標(biāo)注為臺灣,黑芝麻糊、杏仁糊等商品原產(chǎn)國標(biāo)注為香港。
記者隨機(jī)采訪了前來購物的一名顧客,他看出問題后立即向店員指出,這樣標(biāo)注用詞不當(dāng),香港、臺灣都是中國的一部分,應(yīng)改為原產(chǎn)地,建議超市及早更改。
為什么把港臺地區(qū)標(biāo)注成原產(chǎn)國?超市老板焦先生解釋說,香江花園店只是萬國碼頭進(jìn)口優(yōu)品超市的一個(gè)加盟店,所有的商品和標(biāo)簽都是公司統(tǒng)一配發(fā)的,有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),由于大多數(shù)商品都是從國外進(jìn)口,還有少部分從港臺地區(qū)進(jìn)口,標(biāo)簽都是寫的原產(chǎn)國,作為加盟店不好私自去改動(dòng)部分標(biāo)簽。香港、臺灣當(dāng)然不是國家,標(biāo)簽上其實(shí)說的是原產(chǎn)地的意思,顧客如果覺得不合適,他可以向公司反映,根據(jù)公司要求做出修改。
記者查詢發(fā)現(xiàn),萬國碼頭進(jìn)口優(yōu)品超市隸屬于廣州優(yōu)怡貿(mào)易有限公司,是公司旗下的進(jìn)口商品零售品牌。28日下午,記者致電該公司服務(wù)熱線,工作人員稱,將與加盟門店聯(lián)系,先將錯(cuò)誤標(biāo)簽撤下。記者隨后又與焦先生取得聯(lián)系,他說已接到公司通知,將先遮住原產(chǎn)國幾個(gè)字,后期再制作新的標(biāo)簽更改。