閻志詩(shī)集《少年辭》日譯本出版,收錄詩(shī)作75首
2019-02-15 17:47:00 來(lái)源: 長(zhǎng)江日?qǐng)?bào)


  長(zhǎng)江日?qǐng)?bào)融媒體2月15日訊(記者周滿(mǎn)珍 通訊員郭元芳)武漢詩(shī)人閻志詩(shī)集《少年辭》日譯本近日由日本知名文學(xué)出版機(jī)構(gòu)“思潮社”出版,并于2月14日在東京大學(xué)舉行了“閻志詩(shī)歌研討會(huì)”。
  閻志詩(shī)集《少年辭》2016年由長(zhǎng)江文藝出版社出版,其日文版由日本著名翻譯家竹內(nèi)新翻譯,收錄詩(shī)作75首。東京大學(xué)文學(xué)部教授、著名評(píng)論家阿部公彥、旅日著名詩(shī)人田原主持了研討會(huì),近二十位日本詩(shī)歌評(píng)論家、詩(shī)人、出版人述評(píng)新鮮出爐的譯作,與中國(guó)當(dāng)代詩(shī)作展開(kāi)“一場(chǎng)奇妙的相遇”。
  日本詩(shī)人平田俊子說(shuō),在閻志的詩(shī)中感到了溫暖向上的少年體驗(yàn),寄予了生活的希望,這份溫暖不僅來(lái)自鄉(xiāng)愁與責(zé)任的隱喻,同時(shí)來(lái)自一種被光芒照耀的感覺(jué)。中國(guó)文學(xué)研究專(zhuān)家德間佳信說(shuō),詩(shī)集中充滿(mǎn)了童年和少年視角的原語(yǔ)言和新的意象。日本著名詩(shī)人高橋睦郎稱(chēng)閻志的詩(shī)充滿(mǎn)了溫暖,這類(lèi)詩(shī)更具有寫(xiě)作上的難度。著名文學(xué)批評(píng)家山田兼士認(rèn)為,閻志的創(chuàng)作是詩(shī)人站在當(dāng)下向少年時(shí)代的一種呼喊與對(duì)話(huà)。
  閻志1989年起開(kāi)始文學(xué)創(chuàng)作,出版有《明天的詩(shī)篇》《挽歌與紀(jì)念》《少年辭》等十多部作品,曾獲徐志摩詩(shī)歌獎(jiǎng)、湖北文學(xué)獎(jiǎng)、屈原文藝獎(jiǎng)等,作品被譯為英、日、蒙、韓等多種文字。
  寶 石
  寶石是不需要安慰的
  寒冬漸遠(yuǎn)
  凌亂的枝葉深入泥土之中
  依然濕冷的念頭
  被臨近的某個(gè)已漸漸平息的靈魂
  侵?jǐn)_
  后來(lái)成為了巖石
  堅(jiān)硬的骨頭都消失無(wú)蹤
  干燥的就如初秋的平原
  遼闊而又無(wú)所作為
  最后是僅剩的一點(diǎn)點(diǎn)氣息
  滲進(jìn)了巖石的心中
  剛好有一滴海水經(jīng)過(guò)
  把徹底安靜的潮汐
  和時(shí)明時(shí)暗的月光
  也留下來(lái)
  在泥土之中
  巖層之中
  把一個(gè)靈魂
  變硬
  變得虛無(wú)
  變得不需要安慰
  【編輯:祝潔】
 ?。ㄗ髡撸褐軡M(mǎn)珍)
  • 為你推薦
  • 公益播報(bào)
  • 公益匯
  • 進(jìn)社區(qū)

熱點(diǎn)推薦

即時(shí)新聞

武漢