2018年1月10日,法國(guó)總統(tǒng)馬克龍?jiān)谄湓L華行程結(jié)束之際在法國(guó)駐華使館召開記者會(huì),并現(xiàn)場(chǎng)回答了《今日中國(guó)》法文版記者的提問。
Le président français Emmanuel Macron a répondu à la question de la journaliste de La Chine au présent lors de la Conférence de presse à la fin de sa visite en Chine, le 10 janvier 2018.
《今日中國(guó)》:2015年巴黎氣候大會(huì)以來,中法兩國(guó)在應(yīng)對(duì)氣候變化領(lǐng)域結(jié)成了更緊密的戰(zhàn)略關(guān)系。今日中國(guó)雜志社采訪了中法武漢生態(tài)示范城,對(duì)中法兩國(guó)的生態(tài)城市合作進(jìn)行了報(bào)道,您認(rèn)為中法兩國(guó)在生態(tài)城市領(lǐng)域下一步會(huì)怎樣推進(jìn)更深層次的合作?
La Chine au présent : Depuis la COP 21 à Paris en 2015, la Chine et la France renforcent leur partenariat stratégique dans le domaine de la lutte contre le changement climatique. La revue La Chine au présent s’est rendue dans la ville durable pilote franco-chinoise de Wuhan, pour y réaliser un reportage sur la coopération écologique mise en place dans cette ville entre la Chine et la France. Selon vous, comment les deux pays entendent-ils approfondir leur coopération dans ce domaine ?
馬克龍:中法武漢生態(tài)示范城是中法兩國(guó)應(yīng)對(duì)全球氣候變暖戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的一個(gè)具體實(shí)例,中法雙方既有觀察和研究方面的合作,比如中法合作衛(wèi)星,又有減排技術(shù)和創(chuàng)新企業(yè)的合作,而生態(tài)城正是雙方合作的一個(gè)實(shí)驗(yàn)室。
M. Emmanuel Macron : C’est un des éléments de mise en œuvre concrète de notre partenariat contre le réchauffement climatique. Il y a un partenariat en termes d’observation et de recherche, notamment sur les satellites, et puis il y a les partenariats de recherche techniques et entrepreneuriaux pour réduire les émissions et la ville durable est un laboratoire.
城市化對(duì)當(dāng)今中國(guó),乃至未來的中國(guó)都是一個(gè)很大的挑戰(zhàn),法國(guó)希望加強(qiáng)雙方伙伴關(guān)系,為生態(tài)城市的建設(shè)提供綜合支持。法國(guó)在城市化相關(guān)的一系列領(lǐng)域都具有優(yōu)勢(shì),比如城市建設(shè)、運(yùn)輸管理、城市和城際交通、水處理服務(wù)、循環(huán)城市以及一系列移動(dòng)出行方式和一系列城市管理方面,我們可以通過軟件服務(wù)應(yīng)對(duì)一切挑戰(zhàn)。
L’urbanisation est d’ores et déjà un défi de la Chine et le sera encore plus demain. La France souhaite renforcer ses partenariats en la matière en développant l’offre intégrée que nous avons construite pour la ville durable. La France a des compétences dans chacun des domaines de complexités liées à l’urbanisation : construction, gestion des transports et des grands transports urbains et interurbains, les services d’assainissement de l’eau et des grands fluides dans la ville, toutes les formes de mobilités et la gestion de la complexité par des logiciels permettant d’intégrer une offre cohérente qui rapporte une réponse à ces défis.
中法武漢生態(tài)示范城讓中法兩國(guó)人才形成伙伴關(guān)系,最終我們有實(shí)力雄厚的集團(tuán)參與一系列建設(shè)工作,同時(shí)法國(guó)很多初創(chuàng)企業(yè)在北京得以孵化發(fā)展,在城市節(jié)約熱能、移動(dòng)出行方式的轉(zhuǎn)換等領(lǐng)域,與中國(guó)伙伴實(shí)現(xiàn)合作。我和習(xí)近平主席已就這一領(lǐng)域的合作達(dá)成了共識(shí)。
La ville pilote de Wuhan a permis à toutes les compétences françaises de se développer en partenariat avec les Chinois. Nous avons enfin, au-delà des grands groupes qui participent aux points que j’ai évoqués, nous avons énormément de start-up qui se développent, dans un important incubateur de Pékin, pour travailler sur l’effacement thermique, les transformations des mobilités avec leurs partenaires chinois. Ce que nous avons décidé avec le président Xi Jinping, c’est de renforcer ces coopérations.
我注意到,在中共十九大上,中國(guó)國(guó)家主席提出一系列應(yīng)對(duì)能源轉(zhuǎn)換的關(guān)鍵技術(shù)要素,其中大部分都與城市可持續(xù)發(fā)展有關(guān)。法國(guó)和歐盟可以向中國(guó)提供一系列自身發(fā)展中獲得的具體經(jīng)驗(yàn)和方案。我希望在中法武漢生態(tài)城的基礎(chǔ)上,兩國(guó)可以進(jìn)一步深化伙伴關(guān)系,在更多城市推進(jìn)中法合作,加強(qiáng)外交、科技和創(chuàng)新活動(dòng),在法國(guó)專家和法國(guó)技術(shù)的幫助下,加快中國(guó)的生態(tài)轉(zhuǎn)型。
J’ai noté qu’au XIXe Congrès, le président chinois avait pointé une série d’éléments technologiques clés pour faire face à la transition énergétique dont une large majorité concernait la ville durable. La France, et avec elle l’Europe, peut apporter des solutions concrètes qu’elles ont développées pour elles-mêmes. J’espère que nous pourrons développer ces partenariats au-delà de cette ville pilote, avoir une offre française qui puisse se démultiplier dans de nombreuses villes, renforcer cette action diplomatique, technique et entrepreneuriale, aider la Chine à accélérer cette transition écologique selon les compétences françaises et les droits de sa propriété intellectuelle.